グ-グル翻訳
(Google translation)
グ-グル翻訳で【動画→】とすると【Video→】と翻訳される。
同じく【動画】とすると【movie】と翻訳される。
【Video】と【movie】は同じだと思っていた。
細かいニュアンスでは『映像』と『動画』
「映像」とは“じっくりと時間をかけて楽しむもの”で時間あたりの情報量が低いもの→映画
「動画」とは“隙間時間に楽しめ、情報が凝縮されている”ため時間あたりの情報量が高いもの→スマホの動画
意味づけはいいが、けっこう難しい。
じゃあ【Video】と【movie】は
どこで翻訳を分けている?
余計わからなくなった。
Google translation
If you select [Video →] in Google translation, it will be translated as [Video →].
Similarly, if it is [movie], it will be translated as [movie].
I thought that [Video] and [movie] were the same.
For fine nuances, "video" and "video"
"Video" is "things that you take your time to enjoy" and the amount of information per hour is low → movies
A "video" is one that has a high amount of information per hour because it is "enjoyable in the gap time and information is condensed" → Smartphone video
The meaning is good, but it's quite difficult.
Then [Video] and [movie]
Where do you divide the translations?
I don't understand any more.
0 件のコメント:
コメントを投稿