2021年9月5日日曜日

グ-グル翻訳 (Google translation)

 グ-グル翻訳

(Google translation)


グ-グル翻訳で【動画→】とすると【Video→】と翻訳される。

同じく【動画】とすると【movie】と翻訳される。

【Video】と【movie】は同じだと思っていた。

細かいニュアンスでは『映像』と『動画』

「映像」とは“じっくりと時間をかけて楽しむもの”で時間あたりの情報量が低いもの→映画

「動画」とは“隙間時間に楽しめ、情報が凝縮されている”ため時間あたりの情報量が高いもの→スマホの動画

意味づけはいいが、けっこう難しい。

じゃあ【Video】と【movie】は

どこで翻訳を分けている?

余計わからなくなった。



Google translation

If you select [Video →] in Google translation, it will be translated as [Video →].

Similarly, if it is [movie], it will be translated as [movie].

I thought that [Video] and [movie] were the same.

For fine nuances, "video" and "video"

"Video" is "things that you take your time to enjoy" and the amount of information per hour is low → movies

A "video" is one that has a high amount of information per hour because it is "enjoyable in the gap time and information is condensed" → Smartphone video

The meaning is good, but it's quite difficult.

Then [Video] and [movie]

Where do you divide the translations?

I don't understand any more.

0 件のコメント:

コメントを投稿